Au Sénégal,
Le Wolof est la plus importante des six langues / dialectes parlés au Sénégal (sérère, mandinque, soninké, diola et poular constituant les autres). La majorité des sénégalais parlent le Wolof. Le Français reste néanmoins la seule langue officielle.
On parle également le Wolof en Gambie, et, un peu au Mali et en Mauritanie.
Sachez cependant que, même certains sénégalais, ne parlent le Wolof que "partielement" alors même qu'ils ne parlent pas forcément les autres langues du pays, ils ajoutent alors des mots français dans les phrases faitent en Wolof. Ne soyez donc pas étonné, d'entendre du français au milieu d'une conversation
Vous ne serez cependant pas dépaysés, les sénégalais parlent le Français, c'est la langue officielle. Cependant, vous pourrez aussi trouver des sénégalais qui ne parlent que le Wolof, la langue du pays. Le Wolof est devenu la langue vernaculaire principale du Sénégal. Il est parlé par près de 80 % de la population Ces sénégalais ne se trouvent pas forcément en brousse, vous les rencontrerez aussi en ville. C'est comme ça...
Il est bon de connaître les principaux mots, les principales phrases nécessaires à ce voyage et au partage avec ces gens. Je vous propose deux sites. Consultez les en complément de ce que je vais faire paraître ultérieurement et que vous pourrez imprimer pour celles et ceux qui en ont les moyens. Vous aurez là un excellent lexique nécessaire pour votre futur voyage
1) http://www.chez.com/afroweb/wolo_frm.htm
2) http://www.aventuresland.com/toutlewolof/index.htm
quelques mots et expressions usuelles en Wolof
Way : copain, pote, qu'on utilise aussi quand la personne n'est pas du tout un copain (laisse-moi way).
• Dé ! : interjection qui marque la fin d'une phrase, pour en souligner fortement son contenu (il a trop duré dé!).
• Dal : signifie "alors" et sert également à insister : toi dal. Sert également de virgule.
• Nag : signifie "en tout cas, aussi". Kon nag : donc
• Chetetet ! : exclamation utilisée pour marquer la stupéfaction la plus totale. (Le car rapide est tombé de l'autoroute : chetetet!)
• Borom : propriétaire, patron, chef : - borom bitik : boutiquier - borom taxi : chauffeur de taxi.
• Xanna : signifie "est-ce que", mais s'emploie lorsqu'on suppose que la réponse est positive : Xanna il est fou?
• Essencerie : station service
• Dibiterie : lieu de restauration où l'on prépare du mouton grillé
• Bitik : boutique.
• Trop (prononcer "torop") : très, beaucoup. On peut le renforcer en ajouter "même" à la fin de la phrase: cette fille est trop belle, même.
• Durer : être là depuis longtemps.
• Faire les bancs : aller à l'école. Nous avons fait les bancs ensemble : nous avons fréquenté la même classe.
• Etre en état : être enceinte.
• Long : grand, en parlant de la taille d'une personne (le contraire est court).
• Le mois est creux : correspond à la période du mois durant laquelle on a épuisé les revenus du mois précédent et pas encore touché ceux du mois en cours, c'est à dire qu'on manque fortement de liquidités.
• L'impératif en wolof se fabrique en ajoutant "al" ou "el" à la fin du verbe. Il n'est pas rare d'ajouter ce suffixe à un verbe français : awancel (avance), droitel (prends à droite), etc.
• Disquette : synonyme de "minette" en français. Jeune fille bien faite de sa personne, vêtue de peu de choses, qui aime attirer les regards. Le mot vient de discothèque.
• Le Thiof est un poisson (espèce des mérous), mais qualifie également aujourd'hui un homme qui aime séduire : pour être un bon "thiof", il faut posséder une belle voiture (une BMW dernier modèle est conseillé), un téléphone portable (indispensable, c'est mieux s'il sonne tout le temps), des fringues "sapes", des chaussures cirées et être entouré d'une cour de jeunes femmes.
Bonjour
Salamaleikum
Comment vas-tu ? (que fais-tu)
Na nga def ( nangadèf )
Je vais bien (je suis là seulement)
Maa gni fii rek ( manguifirèk )
Comment va la famille (où sont les gens de la maison) ?
Ana waa kër ga ( anaouakeurgueu )
Elle va bien (ils sont là-bas)
Nu nga fa ( nouniafa )
Merci
Dieureudieuf ( dèreudiouf )
Oui
Waow ( ouaho )
Non
Dedeet ( dèdète )
Qu'est-ce que c'est ?
Li lan la ( lilanela )
Viens ici
Kay fii ( qu'aille fi )
Attends
Kharal
Tiens
Am ( ame )
Au revoir (à demain dans la paix)
Ba suba ak jam ( basouba a kiame )
A la prochaine, si Dieu le veut
Ba beneen yon, inch Allah ( babènènion )
Je m'en vais
Maa ngi dem ( mame gui dème )
Combien (le prix)
Niata la ( niata ? )
Baisse le prix
Wañi ko ( ouaniko ! )
Comment vous appelez-vous ?
Nanga tudd
Je m'appelle
Mangi tudd
Où se trouve l'hôpital ?:
Fan la hôpital nèk
Excusez-moi :
Baal ma
Manger :
Lèk
Boire :
Nan
Je veux ou je voudrais:
Dama bèg
Jour :
Bécék
Nuit :
Gudi
Chaud :
Tang
Froid :
Sed
J'ai chaud :
Dama tang
J'ai faim :
Dama kiff
J'ai soif :
Dama beugue nan
je me suis procuré un document et propose de le photocopier à celles et ceux qui le voudront.
Le photocopier et vous l'adresser par la poste côute 11 euros
Il est parfait.
Il émane du:
centre de linguistique appliquée de Dakar,
les langues nationales au Sénégal
N°43
NJANGUM WOLOF
POUR PARLER WOLOF
Cours intensif de Wolof pour locuteurs Français
LIVRE DE L'ETUDIANT
DAKAR 1977
C'est un document de taille 21/29.7 de 50 pages imprimées d'un seul coté, ( coté droit ).
Il a été tapé avec une ancienne machine à ruban mais très bien structuré, très lisible.
Voila, j'avais promis de donner l'info et s'il y en a qui sont interessés, je ferai les photocopies qu'il faut.
Je précise et vous le verrez, je n'ai pas l'intention de gagner de l'argent sur cette proposition.